YE CHANG NEWS
当前位置:达州KTV招聘网 > 达州热点资讯 > 达州励志/美文 >  【注释】,象祠象的祠庙象人名传说中虞舜的弟弟灵、博二山名即灵

【注释】,象祠象的祠庙象人名传说中虞舜的弟弟灵、博二山名即灵

2022-08-06 08:31:06 发布 浏览 702 次

【注释】 象祠:象的祠庙。象,人名,传说中虞舜的弟弟。灵、博:二山名。即灵鹫山、博南山,均在云南省境内。博南山又叫金浪巅山。苗夷:即苗族。中国古代对四方少数民族泛称夷。宣尉:即宣慰使。官名。元代始置,掌军民事务,明代在大部分少数民族地区仍设此职,以土人世袭,为土官最高职衔。安君:其人不详。新:这个“新”字和下面的三个“新”字,都用作动词,意思是加以修整,使之如新。肇(zhào):创建。曾、高:曾祖、高祖。禋(yīn)祀:泛指祭祀。禋,古代祭天的一种礼仪。

予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲;斥于唐,而犹存于今,坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”我知之矣!君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?然则祠者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉,而象之祠独延于世。吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。象之不仁,盖其始焉耳;又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸。”瞽瞍亦允若,则已化而为慈父;象犹不弟(10),不可以为谐。进治于善,则不至于恶;不底于奸(11),则必入于善。信乎,象盖已化于舜矣!孟子曰:“天子使吏治其国,象不得以有为也!”斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉(12)。斯可以见象之见化于舜(13),故能任贤使能,而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。诸侯之卿(14),命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤(15)?吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗之奉之也,承象之终也。

【注释】 “有鼻之祀”两句:有鼻,古地名。鼻,一作“庳”。又名鼻墟、鼻亭。在今湖南道县境内。相传舜封象于此。象死后,当地人为他建了祠庙。唐代元和年间,道州刺史薛伯高将象祠拆毁。这是说舜用文德感化有苗。干羽,即干舞和羽舞。干舞,舞者手执盾牌而舞;羽舞,舞者持杂色散羽而舞。格:感化。骜桀:又作“桀骜”。凶暴而倔强。泽:本指雨露,引申为恩泽、德泽。乌:何,怎么。见:被。《书》:即《尚书》,儒家经典之一。克:能够。谐:和睦。烝烝:上进的样子。乂(yì):治理。不格奸:不至于做坏事。格,至,到;奸,奸邪。瞽瞍(gǔ sǒu):舜父名。允若:顺从。(10)弟(tì):同“悌”。敬爱兄长。(11)底:通“抵”,到。(12)管、蔡:即周公的弟弟管叔、蔡叔。武王死后,成王年幼,由周公摄政。其兄弟管叔、蔡叔、霍叔等人不服,联合纣王子武庚和东方夷族反叛。周公出师东征,平定叛乱。(13)见化于舜:被舜感化。(14)卿:周代诸侯国的高级官员。按规定,诸侯的卿都由周天子任命。(15)殆(dài):大概,也许。

斯义也,吾将以表于世。使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。

【译文】 灵鹫山和博南山有象的祠庙。那山下住着的许多苗民,都把他当作神祭祀。宣慰使安君,顺应苗民的请求,把祠庙的房屋重新修整,同时请我做一篇记。我说:“是拆毁它呢,还是重新修整它呢?”宣慰使说:“是重新修整它。”我说:“重新修整它,是什么道理呢?”宣慰使说:“这座祠庙的创建,大概没有人知道它的起源了。然而我们苗民居住在这里的,从我的父亲、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并诚心祭祀,全都不敢荒废呢。”

我说:“为什么这样呢?有鼻地方的象祠,唐朝人曾经把它毁掉了。象的为人,作为儿子就不孝,作为弟弟就傲慢。他在唐朝受斥责,可是还存留到现在;他的祠庙在有鼻被拆毁,可是在这里却还兴旺。为什么这样呢?”我懂得了!君子爱这个人,便推广到爱他屋上的乌鸦,更何况是对于圣人的弟弟呢!既然这样,那么兴建祠庙是为了舜,不是为了象呢!我想象的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?如果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗?可是象的祠庙却独独能传到今世。我从这里能够看到舜的品德的高尚,进入人心的深度,和德泽流传的辽远长久。象的凶暴,在开始是这样的,又怎见得他后来不能被舜感化呢?《书经》上不是这样说吗:“舜能用他的孝道使家里和睦,一天天上进向善,不走到邪路上去。”瞽瞍也能顺从,那么他已经被舜感化成为慈祥的父亲了;如果象还不尊敬兄长,就不能够说是全家和睦了。他上进向善,就不至于仍是恶;不走上邪路,就说明一定会上进向善。象已经被舜感化了,这是真实可信啊!孟子说:“天子派官吏治理他的国家,象不能有所作为呢!”这大概是舜爱象爱得深,并且考虑得仔细,所以用来扶持辅导他的办法就很周到呢。如果不是这样,那么像周公这样的圣明,可是管叔、蔡叔却不能避免被诛杀呢。从这里能够看到象被舜感化了,所以能够任用贤人,安稳地保有他的位子,把恩泽施给百姓,因此死了以后,人们怀念他啊。诸侯的卿,由天子任命,是周代的制度;这也许是仿效舜封象的办法吧!我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下没有不能够感化的人。既然这样,那么唐朝人拆毁象的祀庙,是根据象开始的行为;现在苗民祭祀他,是信奉象后来的表现。

这个意义,我将把它向世上讲明。使人们知道:人的不善良,即使跟象一样,还能够改正;君子修养自己的品德,到了极点,即使别人跟象一样凶暴,也还能够感化他呢。

瘗旅文 王守仁

维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏。携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之;阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来云,见坡下积尸三焉。则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴骨无主(10),将二童子持畚、锸往瘗之(11)。二童子有难色然。予曰:“噫!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下(12),请往。就其傍山麓为三坎(13),埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之曰(14):

【注释】 瘗(yì):埋葬。旅:客。这里指客死异乡的人。维:发语词,无意义。正德:明武宗年号。正德四年,即1509年。吏目:官名。明代在知州下设吏目,掌出纳文书等官署事务。之任:去赴任。龙场:在今贵州修文县境。土苗:指当地的苗族。篱落:篱笆。觇(chān):察看,看。薄(bó):迫近。(10)暴骨:暴露在野外的尸骨。(11)将:带领。畚锸(běnchā):畚箕和铁锹。(12)闵然:感伤的样子。涕:眼泪。(13)就:就近。坎:坑。(14)嗟吁涕洟(yí):悲伤哭泣,叹息流泪。洟,鼻涕。

“呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也;尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也!胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然(10),盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳援崖壁(11),行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外(12),忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速;又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也(13)!皆尔自取,谓之何哉?吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也!呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮(14),亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,疠瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也(15)。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也,吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之!”

【注释】 繄(yī):犹“是”。驿丞:官名。驿站的主管。驿,古代供应递送公文的人或来往官员暂住、换马的地方。中土:内地。古时指黄河、长江中下游的地区。郡邑:指籍贯,即出生的州县。重去其乡:古人认为离开家乡是不容易的。重,难;去,离开。游宦:出外做官。窜逐:放逐。指被贬谪。五斗:形容月俸很微薄。躬:亲自。(10)蹙(cù)然:忧愁的样子。(11)扳(pān):通“攀”。(12)瘴疠:瘴,瘴气,旧指南方山林中湿热蒸郁使人得病的气;疠,指瘟疫。(13)遽:突然,急促。奄忽:死亡。(14)虺(huǐ):毒蛇。(15)戚戚:忧惧的样子。

歌曰:“连峰际天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中。达观随寓兮奚必予宫,魂兮魂兮无悲以恫!”

又歌以慰之曰:“与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮!吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮!吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮,无以无侣悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮(10),相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮;朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮(11)!”

您可能感兴趣

首页
发布
会员